La première saison de Solo Leveling a été un énorme succès. De A-1 Pictures, la série basée sur le roman Web de Chugong, a conquis le public avec son action cinétique et sa narration immersive. En raison de la nature de la série, qui tourne principalement autour du protagoniste, Sung Jinwoo, il y a beaucoup de pression sur le doubleur qui assume ce formidable rôle. Nous avons parlé à Aleks Le, la voix anglaise de Jinwoo, et à Caitlin Glass, la directrice anglaise de l’ADR. Nous avons discuté avec les deux du développement de la voix de Jinwoo et de la meilleure façon de collaborer sur un projet.
Mais pourquoi Tho : Étiez-vous un fan de Solo Leveling avant de vous lancer dans le projet ?
Aleks Le: Caitlin était la plus grande fan. Elle le savait bien avant moi. Je sais qu’elle est une consommatrice de toutes sortes de médias. Pour ma part, c’est un de mes amis qui m’a présenté Solo Leveling. J’avais entendu beaucoup de battage médiatique autour de la série et j’étais très excité de la découvrir moi-même. Après l’avoir lu, la bande-annonce de l’anime est apparue et je me suis dit “J’espère qu’ils ne gâcheront pas ça”. Et bien sûr, ils ont été incroyables à chaque étape de son exécution. Cela a été une aventure folle de voir comment cela se traduit dans l’anime.
Verre Caitlin: Je le connaissais. Je l’avais lu et ce qu’Aleks a dit [laughs.]
Mais pourquoi Tho : Avez-vous vu une partie de vous-même dans le personnage ? Comment s’est déroulé le processus d’audition pour le rôle ?
Aleks Le: Je me suis beaucoup vu dans certaines étapes de sa transformation. Son arc de personnage m’a vraiment marqué. À chaque instant qu’il avait, je pouvais penser à un moment de ma vie où je ressentais cela. Ce qui est amusant à propos de Jinwoo, c’est que lorsque son personnage se développe, non seulement il change de mentalité, mais au niveau sonore, sa voix change également. C’était quelque chose que j’étais vraiment excité de montrer au fil des années passées à développer ma gamme vocale également.
En ce qui concerne le personnage, il y a beaucoup de choses imparfaites chez lui auxquelles je me suis accroché. Son égoïsme. Dans le bon sens du terme, il y a cette timidité pathétique chez lui. Comme quand quelqu’un vous bouscule en public et que vous vous excusez. Parce que vous vous éloignez et vous pensez : « Quel connard », mais « je serai la meilleure personne et je ne dirai rien ». J’ai l’impression qu’il y a une grande partie de cette mentalité cachée en lui jusqu’à ce que nous puissions le voir dans l’épisode 2 où il peut agir comme s’il était le sacrifice. Je me vois beaucoup en lui, pour le meilleur ou pour le pire. C’est l’un de mes personnages préférés que j’ai pu jouer jusqu’à présent.
Verre Caitlin: J’espère vraiment que tout le public se verra également dans Jinwoo. C’est son spectacle. Nous nous concentrons beaucoup plus sur lui que sur n’importe quel autre personnage. Je pense qu’il y a quelque chose auquel nous pouvons tous nous identifier en lui.
Mais pourquoi Tho : Vous mentionnez comment, en tant que personnage, vous développez deux voix presque pour lui au fur et à mesure qu’il change. Quel est votre processus lorsque vous développez la voix d’un personnage ? Comment cela se développe-t-il lorsque vous êtes confronté à deux défis différents ?
Aleks Le: Ce qui est drôle, c’est que le personnage progresse en général, il a une voix plus aiguë puis descend. C’est comme traverser la puberté. Mais en tant qu’acteur ayant déjà dépassé la puberté, nous devons parfois travailler à rebours. Ainsi, pour les deux premiers épisodes, nous nous efforçons de garder sa voix non seulement légère mais l’essence d’une douceur et d’une timidité pour le personnage.
Caitlin et moi avons travaillé méticuleusement pour écouter la performance de Taito Ban et noter certains changements ou perceptions que nous avons de la façon dont il décrit le personnage dans ces moments et les utiliser pour nous inspirer et notre vision du personnage. Caitlin en sait beaucoup plus sur le processus parce que c’est elle qui me dirigeait. J’étais juste là, et si je faisais ceci et cela et cela ? Caitlin était en quelque sorte la gérante qui essayait de tout régler.
Verre Caitlin: Je suis hyper conscient de ce que je veux que le public ressente à tout moment. Ainsi, même si un acteur peut avoir beaucoup d’idées, comme la façon dont Aleks disait : « Je pourrais faire ceci ou je pourrais faire cela », en fin de compte, c’est ce qu’il lance vocalement contre le mur qui va rester. Ce qui me frappe, c’est que j’ai besoin de ressentir quelque chose ou de comprendre le personnage en fonction de ce qu’il fait.
Ce que j’ai vraiment apprécié à propos du personnage de Jinwoo, c’est qu’en tant que protagoniste, il n’est pas un protagoniste typique d’un anime. Il n’a pas 15 ou 16 ans. Il a la vingtaine. Cela signifie que nous n’avons pas eu besoin de commencer avec une sorte de voix pubère et tremblante. C’est comme si non, tu pouvais avoir une voix d’adulte. Il s’agit de sa confiance, de sa situation et de la façon dont sa situation façonne la façon dont il se présente et dont il parle. Ainsi, à mesure qu’il gagne en confiance, cela s’entend également dans sa voix, et pas seulement dans son apparence et son comportement. Je n’ai pas eu besoin de trop contrôler Aleks, mais je pense qu’il pourrait se sentir plus à l’aise trop tôt. Alors je dirais : « Non, pas encore. » On dirait que vous savez de quoi vous parlez. Nous choisissions des endroits pour nous assurer que nous frappions les bonnes notes.
Aleks Le: Dieu merci aussi, parce que chaque année, je sens ma voix d’adolescent m’échapper, donc je suis comme, oui, un personnage adulte, merci.
Mais pourquoi Tho : Il semble que certains lecteurs et téléspectateurs ne savent peut-être pas ce que fait un réalisateur ADR et à quel point il est essentiel à la production. Pourriez-vous parler de votre rôle unique dans la production ?
Verre Caitlin: Ici à Crunchyroll, j’ai vraiment la chance d’avoir l’opportunité de caster mes émissions également. D’autres studios ont également des directeurs de casting, mais ici, tous les réalisateurs sont les directeurs de casting. C’est donc la première tâche passionnante que j’ai à accomplir : trouver les acteurs pour les rôles. Ensuite, je travaille en étroite collaboration avec notre scénariste adaptative, pour ce projet, elle s’appelle Jessica Sluys et elle fait un travail formidable. Nous avons déjà travaillé ensemble sur plusieurs projets, nous entretenons donc de bonnes relations de travail.
Nous nous inspirons du matériel source, mais en fin de compte, notre travail consiste à raconter l’histoire de l’anime. Ainsi, le matériel source est excellent car il nous permettra de savoir où nous allons et quels événements importants se produiront dans une histoire. Mais la façon dont il est présenté sous forme d’anime peut être très différente, et c’est le cas avec Solo Leveling. Vous êtes donc comme le gardien de cette magnifique œuvre d’art dans laquelle le sang, la sueur et les larmes de nombreuses personnes ont déjà investi. Je considère que c’est un honneur et une tâche non négligeable de m’occuper de cette chose. Je veux vraiment que notre public anglophone vive la même expérience qu’un Japonais.
Quand je le regarde pour la première fois, je prends une note mentale et peut-être une note papier. [laughs] à propos de tous les battements émotionnels et de ce que je ressens à un moment donné. Je m’assure que lorsque nous le mettons en anglais, je ressens la même chose lorsque tous ces moments se produisent. Parce que c’est l’expérience que je souhaite faire vivre au public. Je veux qu’ils s’y échappent. Il ne faut pas oublier qu’ils regardent un dessin animé, mais oublier qu’il a toujours été dans une langue différente. Vous devriez avoir l’impression que cela a été fait pour l’anglais, juste pour vous, assis à la maison. Je pense que la meilleure façon d’y parvenir est de puiser dans l’amour qui y a déjà été versé. Il vous suffit de l’absorber et de le remettre là-bas.
À des fins plus techniques, j’examine comment la performance d’un acteur correspond à l’animation. Je travaille en étroite collaboration avec l’ingénieur et je l’adapte parfaitement. Dans le cas contraire, c’est à ce moment-là que l’on rappelle au public que ce n’était pas en anglais au départ. Nous avons besoin de cette précision. Je le verrai tout au long de sa phase de mixage, en m’assurant qu’il y a un bon équilibre entre tous les effets sonores et les éléments de post-production que nous mettons sur les voix pour les faire sonner comme si elles étaient dans les environnements dans lesquels se trouvent les personnages. Un bon équilibre avec la musique pour que vous ressentiez l’effet de toutes les pièces du projet et pas seulement des acteurs qui y jouent. Alors oui, vous faites ça semaine après semaine.
Mais pourquoi Tho : Y a-t-il une approche que vous avez adoptée en travaillant ensemble qui, selon vous, crée la meilleure relation entre un réalisateur ADR et un doubleur pour ce projet ?
Aleks Le: Je ne peux parler à aucune autre combinaison de doubleur et de réalisateur ADR, mais c’est Caitlin et moi qui travaillons ensemble pour la première fois, et cela a vraiment été une bénédiction. Je n’ai jamais ressenti autant de liberté créative en travaillant sur un projet d’anime auparavant. Passer autant de temps avec elle pour comprendre ce personnage et entrer dans tous les détails a été quelque chose pour lequel je suis très reconnaissant.
Les doublages sont incroyables, mais ils sont également limités par le calendrier. Ils doivent sortir à une certaine heure, donc les ressources sont limitées. Avec ce projet pouvant communiquer avec Caitlin, qui partage également une grande passion pour le matériel source et la franchise, j’avais l’impression que chaque fois que j’avais une idée, elle m’écouterait, ou du moins m’écouterait. Chaque fois que je voulais essayer quelque chose, elle me donnait l’opportunité de voir par moi-même si c’était terrible ou pas. [laughs.]
Ce n’est pas une insulte ou quoi que ce soit, mais étonnamment, cela a été un énorme effort créatif. Mais aussi, quel combo. Je n’aurais jamais pensé que cela fonctionnerait aussi bien. Ce n’est pas une chose négative. C’est simplement parce que nous n’avons jamais travaillé ensemble auparavant. Je ne m’attendais pas à ce que cela soit si rapide dès le départ que nous serions sur la même longueur d’onde.
Verre Caitlin: Ouais, on avait l’impression de monter dans la voiture ensemble, et on part dans la même direction. Je pense que nous travaillons tous les deux de la même manière en tant qu’acteurs. Et puis moi, en tant que directeur d’ADR, je capte tout et utilise des rythmes émotionnels. Aleks fait la même chose. Dans la cabine, il n’écoute pas seulement Taito Ban. Mais il prend en compte ces petites subtilités de l’animation ainsi que la note de la musique qui retentit à ce moment-là et prend note de ce qu’il ressent.
C’est la capacité de représenter le personnage et de voir les choses du point de vue du public. Je le fais déjà dans le fauteuil du réalisateur, et il le fait aussi bien que l’acteur.
Sachant que si jamais il veut essayer quelque chose, je le laisserai essayer. Nous avons un respect partagé. Je peux donc lui dire que je ne vais même pas le laisser essayer parce que c’est un « blanc » que je dois accomplir d’ici la fin de l’épisode ou d’ici trois épisodes. J’aime tellement collaborer que je ne veux pas être le patron. Je veux créer ensemble quelque chose dont nous pouvons tous être fiers. Et j’ai l’impression de faire déjà ça avec les doublages. Mais c’est la première fois que nous passons autant de temps avec un seul personnage d’emblée.
La saison 1 de Solo Leveling est sur Crunchyroll avec de nouveaux épisodes chaque samedi.
